9
9
# Marco Rougeth <marco@rougeth.com>, 2020
10
10
# Vinícius Muniz de Melo <viniciusdesk@icloud.com>, 2020
11
11
# i17obot <i17obot@rougeth.com>, 2020
12
- # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024
12
+ # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2025
13
13
#
14
14
#, fuzzy
15
15
msgid ""
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version : Python 3.9\n "
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
19
- "POT-Creation-Date : 2025-01-03 16:35 +0000\n "
19
+ "POT-Creation-Date : 2025-06-13 17:30 +0000\n "
20
20
"PO-Revision-Date : 2017-02-16 23:15+0000\n "
21
- "Last-Translator : Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024 \n "
21
+ "Last-Translator : Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2025 \n "
22
22
"Language-Team : Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/ "
23
23
"teams/5390/pt_BR/)\n "
24
24
"Language : pt_BR\n "
@@ -49,6 +49,13 @@ msgid ""
49
49
"any of these categories is called a :term:`file object`. Other common terms "
50
50
"are *stream* and *file-like object*."
51
51
msgstr ""
52
+ "O módulo :mod:`io` fornece os principais recursos do Python para lidar com "
53
+ "vários tipos de E/S. Existem três tipos principais de E/S: *E/S de texto*, "
54
+ "*E/S binária* e *E/S bruta*. Essas são categorias genéricas, e vários "
55
+ "repositórios de apoio podem ser usados para cada uma delas. Um objeto "
56
+ "concreto pertencente a qualquer uma dessas categorias é chamado de :term:"
57
+ "`objeto arquivo`. Outros termos comuns são *fluxo* e *objeto arquivo ou "
58
+ "similar*."
52
59
53
60
#: ../../library/io.rst:34
54
61
msgid ""
@@ -58,6 +65,11 @@ msgid ""
58
65
"location), or only sequential access (for example in the case of a socket or "
59
66
"pipe)."
60
67
msgstr ""
68
+ "Independentemente de sua categoria, cada objeto de fluxo concreto também "
69
+ "terá vários recursos: pode ser somente leitura, somente escrita ou leitura e "
70
+ "escrita. Também pode permitir acesso aleatório arbitrário (buscando para "
71
+ "frente ou para trás em qualquer local) ou apenas acesso sequencial (por "
72
+ "exemplo, no caso de um soquete ou encadeamento)."
61
73
62
74
#: ../../library/io.rst:40
63
75
msgid ""
@@ -72,10 +84,12 @@ msgid ""
72
84
"Operations that used to raise :exc:`IOError` now raise :exc:`OSError`, "
73
85
"since :exc:`IOError` is now an alias of :exc:`OSError`."
74
86
msgstr ""
87
+ "Operações que costumavam levantar :exc:`IOError` agora levantam :exc:"
88
+ "`OSError`, já que :exc:`IOError` agora é um apelido de :exc:`OSError`."
75
89
76
90
#: ../../library/io.rst:51 ../../library/io.rst:772 ../../library/io.rst:1028
77
91
msgid "Text I/O"
78
- msgstr ""
92
+ msgstr "E/S de texto "
79
93
80
94
#: ../../library/io.rst:53
81
95
msgid ""
@@ -84,6 +98,11 @@ msgid ""
84
98
"a file), encoding and decoding of data is made transparently as well as "
85
99
"optional translation of platform-specific newline characters."
86
100
msgstr ""
101
+ "A E/S de texto espera e produz objetos :class:`str`. Isso significa que "
102
+ "sempre que o armazenamento de apoio for composto nativamente por bytes (como "
103
+ "no caso de um arquivo), a codificação e a decodificação dos dados são feitas "
104
+ "de forma transparente, bem como a tradução opcional de caracteres de quebra "
105
+ "de linha específicos da plataforma."
87
106
88
107
#: ../../library/io.rst:58
89
108
msgid ""
@@ -95,16 +114,20 @@ msgstr ""
95
114
msgid ""
96
115
"In-memory text streams are also available as :class:`StringIO` objects::"
97
116
msgstr ""
117
+ "Os fluxos de texto na memória também estão disponíveis como objetos :class:"
118
+ "`StringIO`::"
98
119
99
120
#: ../../library/io.rst:67
100
121
msgid ""
101
122
"The text stream API is described in detail in the documentation of :class:"
102
123
"`TextIOBase`."
103
124
msgstr ""
125
+ "A API de fluxo de texto é descrita em detalhes na documentação de :class:"
126
+ "`TextIOBase`."
104
127
105
128
#: ../../library/io.rst:72 ../../library/io.rst:1016
106
129
msgid "Binary I/O"
107
- msgstr ""
130
+ msgstr "E/S binária "
108
131
109
132
#: ../../library/io.rst:74
110
133
msgid ""
@@ -114,6 +137,12 @@ msgid ""
114
137
"be used for all kinds of non-text data, and also when manual control over "
115
138
"the handling of text data is desired."
116
139
msgstr ""
140
+ "E/S binária (também chamada de *E/S com buffer*) espera :term:`objeto bytes "
141
+ "ou similar <bytes-like object>` e produz objetos :class:`bytes`. Nenhuma "
142
+ "codificação, decodificação ou tradução de quebra de linha é realizada. Esta "
143
+ "categoria de fluxos pode ser usada para todos os tipos de dados não textuais "
144
+ "e também quando se deseja controle manual sobre o tratamento de dados "
145
+ "textuais."
117
146
118
147
#: ../../library/io.rst:80
119
148
msgid ""
@@ -125,22 +154,29 @@ msgstr ""
125
154
msgid ""
126
155
"In-memory binary streams are also available as :class:`BytesIO` objects::"
127
156
msgstr ""
157
+ "Os fluxos binários na memória também estão disponíveis como objetos :class:"
158
+ "`BytesIO`::"
128
159
129
160
#: ../../library/io.rst:89
130
161
msgid ""
131
162
"The binary stream API is described in detail in the docs of :class:"
132
163
"`BufferedIOBase`."
133
164
msgstr ""
165
+ "A API de fluxo binário é descrita em detalhes na documentação de :class:"
166
+ "`BufferedIOBase`."
134
167
135
168
#: ../../library/io.rst:92
136
169
msgid ""
137
170
"Other library modules may provide additional ways to create text or binary "
138
171
"streams. See :meth:`socket.socket.makefile` for example."
139
172
msgstr ""
173
+ "Outros módulos de biblioteca podem fornecer maneiras adicionais de criar "
174
+ "fluxos de texto ou binários. Veja :meth:`socket.socket.makefile` como "
175
+ "exemplo."
140
176
141
177
#: ../../library/io.rst:97
142
178
msgid "Raw I/O"
143
- msgstr ""
179
+ msgstr "E/S bruta "
144
180
145
181
#: ../../library/io.rst:99
146
182
msgid ""
@@ -149,11 +185,18 @@ msgid ""
149
185
"manipulate a raw stream from user code. Nevertheless, you can create a raw "
150
186
"stream by opening a file in binary mode with buffering disabled::"
151
187
msgstr ""
188
+ "A E/S bruta (também chamada de *E/S sem buffer*) é geralmente usada como um "
189
+ "bloco de construção de baixo nível para fluxos binários e de texto; "
190
+ "raramente é útil manipular diretamente um fluxo bruto a partir do código do "
191
+ "usuário. No entanto, você pode criar um fluxo bruto abrindo um arquivo em "
192
+ "modo binário com o buffer desabilitado::"
152
193
153
194
#: ../../library/io.rst:106
154
195
msgid ""
155
196
"The raw stream API is described in detail in the docs of :class:`RawIOBase`."
156
197
msgstr ""
198
+ "A API de fluxo bruto é descrita em detalhes na documentação de :class:"
199
+ "`RawIOBase`."
157
200
158
201
#: ../../library/io.rst:110
159
202
msgid "High-level Module Interface"
0 commit comments