Skip to content

interpreter の訳語の揺れ #880

Open
@mollinaca

Description

@mollinaca

概要

"interpreter" の訳語が「インタプリタ」と「インタープリタ」の2つで揺れている。

問題のある箇所 (URLで指定すること)

インタプリタ
https://www.transifex.com/python-doc/python-newest/translate/#ja/$/108374584?q=text%3Ainterpreter+translation_text%3A%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%97%E3%83%AA%E3%82%BF

インタープリタ
https://www.transifex.com/python-doc/python-newest/translate/#ja/$/108374585?q=text%3Ainterpreter+translation_text%3A%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%97%E3%83%AA%E3%82%BF

問題の詳細

"interpreter" の訳語が「インタプリタ」と「インタープリタ」の2つで揺れている。

修正案

どちらかに統一する。
transifexの用語集では interpreter (n) インタープリタ となっているので、インタープリタ が適切と思われる。
関連: #834

Metadata

Metadata

Assignees

Labels

No labels
No labels

Type

No type

Projects

No projects

Milestone

No milestone

Relationships

None yet

Development

No branches or pull requests

Issue actions